The Return of Tarzan

By Edgar Rice Burroughs

Page 143

angry words and recriminations which followed the sailors
nearly came to blows, but Clayton succeeded in quieting them; though a
moment later Monsieur Thuran almost precipitated another row by making
a nasty remark about the stupidity of all Englishmen, and especially
English sailors.

"Come, come, mates," spoke up one of the men, Tompkins, who had taken
no part in the altercation, "shootin' off our bloomin' mugs won't get
us nothin'. As Spider 'ere said afore, we'll all bloody well be picked
up, anyway, sez 'e, so wot's the use o' squabblin'? Let's eat, sez I."

"That's not a bad idea," said Monsieur Thuran, and then, turning to the
third sailor, Wilson, he said: "Pass one of those tins aft, my good
man."

"Fetch it yerself," retorted Wilson sullenly. "I ain't a-takin' no
orders from no--furriner--you ain't captain o' this ship yet."

The result was that Clayton himself had to get the tin, and then
another angry altercation ensued when one of the sailors accused
Clayton and Monsieur Thuran of conspiring to control the provisions so
that they could have the lion's share.

"Some one should take command of this boat," spoke up Jane Porter,
thoroughly disgusted with the disgraceful wrangling that had marked the
very opening of a forced companionship that might last for many days.
"It is terrible enough to be alone in a frail boat on the Atlantic,
without having the added misery and danger of constant bickering and
brawling among the members of our party. You men should elect a
leader, and then abide by his decisions in all matters. There is
greater need for strict discipline here than there is upon a
well-ordered ship."

She had hoped before she voiced her sentiments that it would not be
necessary for her to enter into the transaction at all, for she
believed that Clayton was amply able to cope with every emergency, but
she had to admit that so far at least he had shown no greater promise
of successfully handling the situation than any of the others, though
he had at least refrained from adding in any way to the unpleasantness,
even going so far as to give up the tin to the sailors when they
objected to its being opened by him.

The girl's words temporarily quieted the men, and finally it was
decided that the two kegs of water and the four tins of food should be
divided into two parts, one-half going forward to the three sailors to
do with as they saw best, and the balance aft to the three passengers.

Thus was the little company

Last Page Next Page

Text Comparison with Tarzan, apinain kuningas Seikkailuromaani Afrikan aarniometsistä

Page 2
Melkein jo ennenkuin hän oli lopettanut pienen puheensa, hän kääntyi ja lähti ontuen kanssiin päin, nähtävästikin aikoen estää kaikki pitemmät selitykset.
Page 5
" Perinpohjainen tarkastelu osoitti, että mitään muuta ei ollut otettu kuin Claytonin kaksi revolveria ja pieni ampumatarvevarasto, joka kuului heille.
Page 10
Vähän tämän jälkeen hän laski sivuverhot alas ja kiinnitti ne lujasti puihin, jättäen vain pienen aukon rannalle päin.
Page 12
Hän käsitti heti, että kun hänellä oli aseena vain kirves, ei juuri ollut paljon toiveita kunnollisesti selvitä tuosta hirviöstä; mutta kuinka kävisi silloin Alicen? Voi, hyvä Jumala, mikä tulisi Alicen kohtaloksi? Vielä oli pieni mahdollisuus ehtiä majaan.
Page 19
Hän kykeni nopeasti pudottamaan itsensä monta metriä kerrallaan oksalta oksalle, kunnes pääsi maahan, tai kapuamaan niin vilkkaasti ja helposti kuin orava korkeimmankin troopillisen jättiläispuun latvaan.
Page 20
Mikäli asia koski apinaa, oli Sabor arvostellut oikein.
Page 22
Tarzanin pääkkösessä pyöri monia ajatuksia, jotka saivat alkunsa hänen kelpo älystään.
Page 24
Niin lähellä tämä oli, ettei ollut mitään mahdollisuutta päästä pakoon, ja pikku Tarzan käsitti, että hänen oli nyt taisteltava hengestään, sillä gorillat olivat hänen heimonsa verivihollisia, eikä kummallakaan taholla milloinkaan pyydetty tai annettu armoa.
Page 42
Hän hätkähti.
Page 43
Pienissä ilkeissä aivoissaan hän haeskeli jotakin syytä päästää vihansa valloilleen Tarzania vastaan.
Page 49
Enimmäkseen tarvitsi hänen tuomita vain pikku perhekahnauksia, mutta jos ne.
Page 52
hänestä hyvä esikuva muille apinoille.
Page 62
Hänen piti siis osata englantia.
Page 73
Kun hauta oli luotu umpeen, lähti seurue takaisin majalle päin, ja Esmeralda vuodatti yhä runsaasti kyyneleitä niiden kahden vuoksi, joista hän ei ollut ennen kuullut ja jotka olivat kuolleet kaksikymmentä vuotta sitten.
Page 75
Maata lapioitiin ja poljettiin arkun ympärille, kunnes haudan pohja oli kauttaaltaan tasainen.
Page 92
Vielä kaksi kertaa hän teki saman tempun, kunnes hänellä mielestään oli riittävästi aineksia.
Page 99
Mitä tämä merkitsi? Kuka tuo saattoi olla? Epäilemättä joku uusi kiduttaja.
Page 116
"Näyttäkää sitten Amerikka", sanoi Tarzan.
Page 120
"Valkoisia miehiä", vastasi D'Arnot.
Page 121
Tarzanko pelkäisi! "En ymmärrä oikein, mitä tarkoitatte pelolla", vastasi Tarzan.